Wednesday, February 17, 2016

Saada Paalaya-Sanskrit with English translation

I always wanted to learn Carnatic music back when I was kid but I never got there.Well there is no harm is doing some own self study right and this song was a part of my self study.
Sada Paalaya is originally a Parvathi Kirthi(Bhajan) composed by the Carnatic composer G.N.Balasubramaniam.Shruthi (Pitch), Ragam (Melody),Talam(Rhythm),Swaram (Note from the octave),Pallavi (Main portion),Anupallavi (Second Portion) and Charanam (End) are the main elements of any Carnatic song.I have jotted down some detailing of this song below along with the English translation.

Details:
Ragam-Mohanam
Talam-Aadi
Swaram- sa ri ga pa da sa
                 sa dha pa ga ri sa
Composer-G.N.Balasubramaniam
Language-Sanskrit
Sada Paalaya from the malayalam movie Mr.Fraud composed by Gopi Sunder and sang by Manjari Phadnis.Though people often accuse Gopi Sundar for copying songs,I think some of his original songs are really brilliant.

Lyrics with Translation 
(Swaram)
Aaa…
Aaa…
Aaa…
Aaa…
Sa ri ga ri ga ri ga ri sa dha sa ri ga
Sa ri ga ri sa pa ga re ga ri sa pa ga re
Dha pa ga sa ga pa ga ri ga ri sa dha sa ri ga ri ga
Sa ri ga ri ga pa dha pa dha pa dha sa ri ga ri sa
Dha sa dha pa dha ri ga ri sa dha sa…

(Pallavi)
Sada Paalaya Sara Saakshi... Sadaa Paalaya Sara Saakshi
Protect me always, Dear Lotus-eyed Goddess Parvathi..(2)
Sadaa Paalaya Sara Saakshi
Protect me always, Dear Lotus- eyed Goddess Parvathi
Samaana Rahithaa…Samaana Rahithaa Mohanamgi
Always unequaled.. Always unequaled in true beauty
Sadaa Paalaya Sara Saakshi
Protect me always, Dear Lotus-eyed Goddess Parvathi
Samaana Rahithaa…Samaana Rahithaa Mohanamgi
Always unequaled…Always unequaled in true beauty
Sada Paalaya Sara Saakshi
Protect me always, Dear Lotus-eyed Goddess Parvathi
Samaana Rahithaa Mohanamgi…Sada Paalayaaaa…
Always unequaled. Always unequaled in true beauty

Aaa… Aaa… Aaa…

(Anupallavi )
Sudhaa Madhuraa Vaag Vilaasini…..Aaa … Aaa… Aaaa…
Your speech is as sweet as nectar
Sudhaa madhuraa vaag vilaasini
Your speech is as sweet as nectar
.
.
Sujalaaga Mochanee Suhasini
You dispels all sins, ever-smiling Goddess Parvathi
Sada Paalaya Sara Saakshi
Protect me always, Dear Lotus- eyed Goddess Parvathi
Samaana Rahithaa Mohanamgi
Always unequaled...Always unequaled in true beauty
Sada Paalaya Aaa…
Protect me always..
Aaa… Aaa… Aaa…

1 comment:

  1. It is not "saara saakshi" it is saarasa (lotus) + akshi (eye) = saarasaakshi.

    ReplyDelete

Mukkathe Penne(Ennu Ninte Moiden) - English Translation

Mukkathe Penne from Ennu Ninte Moiden is such a beautiful song filled with emotions. Do Enjoy :) Details: Song: Mukkathe P...